Wintertuin Leesclub special: Eindeloos vertier

Na dertig jaar wachten verschijnt in februari 2026 Eindeloos vertier, de vertaling van Infinite Jest, van David Foster Wallace bij Uitgeverij Koppernik. De eerste Nederlandse vertaling is van de hand van Robbert-Jan Henkes. Eindeloos vertier is, in haar onmogelijke zoektocht naar wat het betekent om mens te zijn, een van de meest roemruchte romans binnen de postmoderne literatuur. Doordrenkt met humor en ironie, beschrijft dit cultboek haarfijn de obsessies van de moderne tijd en de ontsporing van verslaving. 

Op donderdag 5 maart starten we met een speciale editie van de Wintertuin Leesclub over Eindeloos vertier. Over een tijdspanne van tien maanden komen we samen in boekhandel Hijman Ongerijmd om dit bijzondere boek te bespreken.  

Op 5 maart zal vertaler Robbert-Jan Henkes het boek zelf introduceren. De maanden erna komen we samen onder leiding van schrijver Wietse Leenders. Alle sessies zijn gratis toegankelijk. Het is fijn als je reserveert. Mis je een sessie? Geen probleem, voel je vrij later (weer) in te haken. 

  • Data: 5 maart, 22 april, 10 juni, 9 september, 21 oktober en 9 december
  • Tijd: 19.30 – 21.30 uur
  • Locatie: Boekhandel Hijman Ongerijmd, Arnhem
  • Kosten: gratis toegang, reserveer wel graag een plek via de knop hieronder.

Over Eindeloos vertier

Eindeloos vertier, het kolossale, tragikomische meesterwerk van David Foster Wallace, speelt zich af in een kliniek voor drugsverslaafden en op een tennisacademie, gelegen in een fictief Amerika waar bedrijven de dienst uitmaken en de smetvrezende zanger Johnny Gentle president is. Via de Incandenza’s, de meest innemend verknipte familie van de moderne literatuurgeschiedenis, en dan met name wonderkind Hal, volgen we een maatschappij die in de ban is van een film die zó vermakelijk is dat iedereen die hem kijkt al het andere in zijn leven vergeet en uiteindelijk wegglijdt in een catatonische gelukzaligheid.  Bij verschijnen lapte Eindeloos vertier alle romanconventies aan zijn laars zonder ook maar een moment zijn eigen entertainmentwaarde te verliezen. Ook dertig jaar na verschijnen stelt Eindeloos vertier, fonkelend vertaald door Robbert-Jan Henkes, essentiële vragen over wat entertainment is en waarom het ons leven zo domineert; over hoe ons verlangen naar vermaak onze behoefte aan contact met anderen beïnvloedt; en over wat de verdoving die we kiezen zegt over wie we zijn.

Het boek verschijnt op 23 februari, bestel het hier!

 

Robbert-Jan Henkes (1962) is publicist en vertaler. Hij maakte naam met zijn vertalingen, in samenwerking met Erik Bindervoet, van onder meer Joyce, Shakespeare en The Beatles. In 2017 won Henkes de Filter Vertaalprijs voor zijn vertaling van Russische kindergedichten in Bij mij op de maan. Zijn nieuwe vertaling van Alice in Wonderland, verschenen in 2024, was een enorm succes.

Wietse Leenders (1997) schrijft proza, audio, poëzie en theater. Hij studeerde Theaterwetenschappen (UU) en Creative Writing (ArtEZ Arnhem). Hij was deelnemer van Slow Writing Lab 2023 en de deBuren Parijsresidentie 2024 en publiceerde o.a. in De Revisor. Hij woont en werkt in Utrecht, schrijft voor de Theaterkrant en geeft theorieles op ArtEZ.

Meer nieuws

CELA3

Nieuwe cycle van CELA van start

Leonieke, Marjolein en Gijs volgen Corinne, Pete en Hanan op
Schrijfwerkplaatsbijeenkomst

Wintertuin Schrijfwerkplaats Arnhem: aanmeldingen geopend!

Leer Nederlands door creatief schrijven
Verhalen in Alle Talen

Kom naar de boekpresentatie van Verhalen in alle talen!

Tijdens het Kletskoppen Festival op 22 februari