Sinds 2021 biedt Wintertuin jaarlijks een internationale opkomende schrijver een residentie van een maand in het Nijmeegse Besiendershuis aan. We richten ons voornamelijk op de ontvangst van opkomende schrijvers uit en vertalers van kleine taalgebieden, zoals het Moldavisch, Baltische talen en het Reto-romaans, en willen daarmee naast het stimuleren van vertaling ook de diversiteit aan Europese talen vieren.
We verbinden de schrijver aan ons lokale en nationale netwerk van schrijvers, uitgevers, programmamakers en podia om zo internationale uitwisseling van literatuur te stimuleren. We organiseren een workshop, een makersmeet-up en een optreden en zorgen voor een Nederlandse vertaling van bestaand werk. De resident krijgt een schrijfopdracht om een literair spoor achter te laten naar aanleiding van het verblijf.
Flurina Badel is meertalig auteur, performer en beeldend kunstenaar. Initieel opgeleid als journalist volgde ze daarna een Master of Fine Arts aan the Institute Art Gender Nature in Basel en studeerde ze aan the Institute for Language Arts in Wenen. Sinds 2014 werkt ze als beeldend kunstenaar samen met Jérémie Sarbach. Als helft van het Badel/Sarbach duo won zij in 2019 de Manor Art Prize. In hetzelfde jaar verscheen haar inmiddels veel vertaalde debuutbundel tinnitus tropic waarmee ze de Swiss Literature Prize won in 2020. In 2024 kwam haar eerste roman Tschiera uit.
Flurina is een voorvechter van het behoud van de Reto-Romaanse taal, streek en cultuur in Zwitserland. Buiten haar eigen geschreven werk richtte ze een instituut op voor Reto-Romaanse literatuur. Tijdens haar residentie gaf ze dan ook een masterclass aan studenten van ArtEZ Creative Writing over het belang van het schrijven vanuit een klein taalgebied. Daarnaast ging ze in gesprek met makers uit ons talentontwikkeltraject, nam ze deel aan paneldiscussie Conversations tijdens Industriedag Nieuwe Types, en werkte ze samen met rapper Alexander Moto aan een performance die op 24 november op Explore the North in Leeuwarden werd opgevoerd.
Flurina’s residentie wordt afgesloten met een tekst in zine-uitgave die vanuit het Reto-Romaans naar het Nederlands vertaald wordt door literair vertaler Marthe Elzinga.
In 2023 boden we een duoresidentie aan de Moldavische schrijver Paula Erizanu (rechts) en vertaler Charlotte van Rooden (links).
Paula Erizanu (1992, Chișinău, Moldavië) is schrijfster en journaliste. Als journaliste werkt ze geregeld samen met prestigieuze media zoals BBC World Service, The Guardian en Financial Times. Haar eerste boek Aceasta e prima mea revoluție. Furați-mi-o (2011, ‘Dit is mijn eerste revolutie. Steel hem maar.’) was een literair non-fictie verslag van de demonstraties voor de democratie in Moldavië van 2009 en is ook verschenen in het Engels en Frans. Het debuut werd gevolgd door een dichtbundel, een driedelige bloemlezing en een roman. Deze feministische, historische en erotische roman Ard pădurile (2021, De bossen branden) stond op de shortlist voor de Roemeense Sofia Nădejde-prijs en bezorgde haar op het Jonge Schrijversbal in Boekarest de Jonge Schrijversprijs van het jaar. Op dit moment schrijft Paula aan een vervolg.
Charlotte van Rooden (1993, Leiden, Nederland) is historica en vertaalt uit het Roemeens en het Duits. Binnenkort verschijnt bij Uitgeverij de Geus haar vierde vertaling, een roman van de Roemeense schrijver Iulian Bocai. Eerder heeft ze twee romans vertaald van schrijvers uit de Republiek Moldavië: Hartenvrouw van Iulian Ciocan (2020) en De glazen tuin van Tatiana Țîbuleac (2022).
In 2022 nodigden we in samenwerking met het Litouws Cultureel Instituut schrijver Lina Simutytė uit. In november verbleef Lina in het Besiendershuis aan de Waal waar ze aan haar tweede boek werkte en ervaringen uitwisselde met opkomende Nederlandse schrijvers uit het talentontwikkelingsprogramma van Wintertuin.
Lina nam deel aan Conversations tijdens Nieuwe Types en werd geïnterviewd door Uschi Cop tijdens Nieuwe Tijd. Ze droeg hier, samen met vertaler Anita van der Molen, voor uit eigen werk. Aan het einde van de residentie schreef Lina het korte verhaal Semper Idem, geïnspireerd door haar ervaringen in Nijmegen.
De Servische schrijver Katarina Mitrović was in november 2021 onze eerste gast. Katarina werd voorgesteld aan het publiek met een interview op Notulen van het Onzichtbare. Hoewel vanwege de coronamaatregelen de meeste live onderdelen van haar residentie niet konden plaatsvinden, heeft Katarina wel samen met vertaler Roel Schuyt kunnen werken aan een Nederlandse vertaling van haar novelle.
Na afloop van haar residentie schreef Katarina Herrie in het Besiendershuis, een kort verhaal geïnspireerd op haar verblijf, dat tevens vertaald werd door Roel Schuyt. Daarnaast koppelden we Katarina aan ons netwerk van uitgevers om de mogelijkheden voor de verkoop van vertaalrechten aan te bieden. De residentie werd afgesloten met een interview met Nikki Dekker die verscheen als podcast.
Op ons online podium Notulen van het Onzichtbare lees je verschillende verhalen van en beluister je interviews met onze Writers en Translators in Residence: